| Chapter 17 |
|
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
| MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
|
|
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
| No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
|
|
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
| Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
|
|
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
| Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
|
|
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
| El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
|
|
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
| El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
|
|
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
| Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
|
|
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
|
|
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
|
|
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
| Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
|
|
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
| Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
|
|
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
| Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
|
|
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
| Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
|
|
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
| A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
|
|
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
| ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
|
|
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |
| A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
|