| Chapter 16 |
|
Then Job answered and said, |
| Y RESPONDIO Job, y dijo:
|
|
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
|
|
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
|
|
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
|
|
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
|
|
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
|
|
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
|
|
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
|
|
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
|
|
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
|
|
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
|
|
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
|
|
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
|
|
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
|
|
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
|
|
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
|
|
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
|
|
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
|
|
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
|
|
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
|
|
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
|
|
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |
| Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
|