| Chapter 15 |
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
|
|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
|
|
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
|
|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
|
|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
|
|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
|
|
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| ¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
|
|
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
|
|
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
|
|
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
|
|
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
|
|
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| ¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
|
|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
|
|
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
|
|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
|
|
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
|
|
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
|
|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
|
|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
|
|
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
|
|
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
|
|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
|
|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
|
|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
|
|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
|
|
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
|
|
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
|
|
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
|
|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
|
|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
|
|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
|
|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
|
|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
|
|
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
|
|
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.
|