| Chapter 13 |
|
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
| HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
|
|
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
| Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
|
|
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
| Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
|
|
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
| Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
|
|
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
| Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
|
|
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
| Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
|
|
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
| ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
|
|
Will ye accept his person? will ye contend for God? |
| ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
|
|
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
| ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
|
|
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
| El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
|
|
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
| De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
|
|
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
| Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
|
|
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
| Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
|
|
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
|
|
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
| He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
|
|
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
| Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
|
|
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
| Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
|
|
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
| He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
|
|
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
| ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
|
|
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
| A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
|
|
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
| Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
|
|
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
| Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
|
|
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
| ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
|
|
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
| ¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
|
|
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
| ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
|
|
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
| ¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
|
|
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
| Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
|
|
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |
| Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
|