| Chapter 11 |
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
|
|
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
| ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
|
|
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
|
|
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
| Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
|
|
But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
| Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
|
|
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
|
|
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
|
|
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
| Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
|
|
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
| Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
|
|
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
| Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
|
|
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
| Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
|
|
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
| El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
|
|
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
| Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
|
|
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
| Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
|
|
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
|
|
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
| Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:
|
|
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
| Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
|
|
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
| Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
|
|
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
| Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
|
|
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
| Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
|