| Chapter 6 |
|
But Job answered and said, |
| Y RESPONDIO Job y dijo:
|
|
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
| ¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
|
|
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
| Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
|
|
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
| Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
|
|
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
| ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
|
|
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
| ¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
|
|
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
| Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
|
|
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
| ¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
|
|
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
| Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
|
|
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
| Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
|
|
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
| ¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
|
|
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
| ¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero?
|
|
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
| ¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
|
|
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
| El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
|
|
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
| Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
|
|
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
| Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
|
|
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
| Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
|
|
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
| Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
|
|
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
| Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
|
|
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
| Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
|
|
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
| Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
|
|
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
| ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
|
|
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
| Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
|
|
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
| Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
|
|
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
| ¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
|
|
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
| ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
|
|
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
| También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
|
|
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
| Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
|
|
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
| Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
|
|
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |
| ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
|