| Chapter 5 |
|
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
|
|
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
|
|
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
|
|
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
| Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
|
|
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
|
|
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
|
|
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
| Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
|
|
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
| Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
|
|
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
| El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
|
|
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
|
|
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
| Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
|
|
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
| Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
|
|
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
|
|
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
| De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
|
|
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
|
|
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
|
|
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
|
|
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
|
|
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
|
|
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
|
|
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
|
|
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
|
|
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
|
|
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
|
|
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
| Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
|
|
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
| Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
|
|
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
| He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
|