| Chapter 4 |
|
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
|
|
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
| Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
|
|
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
| He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
|
|
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
| Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
|
|
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
| Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
|
|
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
| ¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
|
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
| Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
|
|
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
| Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
|
|
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
| Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
|
|
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
| El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
|
|
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
| El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
|
|
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
| El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
|
|
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
| En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
|
|
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
| Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
|
|
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
| Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
|
|
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
| Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
|
|
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
| ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
|
|
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
| He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
|
|
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
| ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
|
|
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
| De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
|
|
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |
| ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
|