| Chapter 6 |
|
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
| Estos pues son los mandamientos, estatutos, y derechos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra á la cual pasáis vosotros para poseerla:
|
|
That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. |
| Para que temas á Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.
|
|
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. |
| Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel.
|
|
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: |
| Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:
|
|
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. |
| Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.
|
|
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: |
| Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:
|
|
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. |
| Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:
|
|
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. |
| Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:
|
|
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. |
| Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
|
|
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, |
| Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,
|
|
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; |
| Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares,
|
|
Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
| Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
|
|
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. |
| A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, y por su nombre jurarás.
|
|
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
| No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
|
|
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. |
| Porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
|
|
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. |
| No tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.
|
|
Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. |
| Guardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.
|
|
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, |
| Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres;
|
|
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. |
| Para que él eche á todos sus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.
|
|
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? |
| Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?
|
|
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: |
| Entonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;
|
|
And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: |
| Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;
|
|
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
| Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;
|
|
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
| Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy.
|
|
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. |
| Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.
|