| Chapter 19 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo:
|
|
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. |
| Habla á toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: Santos seréis, porque santo soy yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| Cada uno temerá á su madre y á su padre, y mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
| No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. |
| Y cuando sacrificareis sacrificio de paces á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
|
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
| Será comido el día que lo sacrificareis, y el siguiente día: y lo que quedare para el tercer día, será quemado en el fuego.
|
|
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. |
| Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:
|
|
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. |
| Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de Jehová; y la tal persona será cortada de sus pueblos.
|
|
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
| Cuando segareis la mies de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu haza, ni espigarás tu tierra segada.
|
|
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. |
| Y no rebuscarás tu viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña; para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. |
| No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo.
|
|
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. |
| Y no juraréis en mi nombre con mentira, ni profanarás el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. |
| No oprimirás á tu prójimo, ni le robarás. No se detendrá el trabajo del jornalero en tu casa hasta la mañana.
|
|
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. |
| No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropiezo, mas tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. |
| No harás agravio en el juicio: no tendrás respeto al pobre, ni honrarás la cara del grande: con justicia juzgarás á tu prójimo.
|
|
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD. |
| No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
|
|
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. |
| No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y no consentirás sobre él pecado.
|
|
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. |
| No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.
|
|
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. |
| Mis estatutos guardaréis. A tu animal no harás ayuntar para misturas; tu haza no sembrarás con mistura de semillas, y no te pondrás vestidos con mezcla de diversas cosas.
|
|
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. |
| Y cuando un hombre tuviere cópula con mujer, y ella fuere sierva desposada con alguno, y no estuviere rescatada, ni le hubiere sido dada libertad, ambos serán azotados: no morirán, por cuanto ella no es libre.
|
|
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. |
| Y él traerá á Jehová, á la puerta del tabernáculo del testimonio, un carnero en expiación por su culpa.
|
|
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. |
| Y con el carnero de la expiación lo reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su pecado que cometió: y se le perdonará su pecado que ha cometido.
|
|
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. |
| Y cuando hubiereis entrado en la tierra, y plantareis todo árbol de comer, quitaréis su prepucio, lo primero de su fruto: tres años os será incircunciso: su fruto no se comerá.
|
|
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. |
| Y el cuarto año todo su fruto será santidad de loores á Jehová.
|
|
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. |
| Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. |
| No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
|
|
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
| No cortaréis en redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni dañarás la punta de tu barba.
|
|
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. |
| Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.
|
|
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. |
| No contaminarás tu hija haciéndola fornicar: porque no se prostituya la tierra, y se hincha de maldad.
|
|
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
| Mis sábados guardaréis, y mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.
|
|
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
| No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. |
| Delante de las canas te levantarás, y honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás temor: Yo Jehová.
|
|
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. |
| Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
|
|
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
| Como á un natural de vosotros tendréis al extranjero que peregrinare entre vosotros; y ámalo como á ti mismo; porque peregrinos fuisteis en la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. |
| No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
|
|
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. |
| Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
|
|
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. |
| Guardad pues todos mis estatutos, y todos mis derechos, y ponedlos por obra: Yo Jehová.
|