| Chapter 12 |
|
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, |
| Y Hablo Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
|
|
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. |
| Este mes os será principio de los meses; será este para vosotros el primero en los meses del año.
|
|
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: |
| Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:
|
|
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. |
| Mas si la familia fuere pequeña que no baste á comer el cordero, entonces tomará á su vecino inmediato á su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme á su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero.
|
|
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: |
| El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:
|
|
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. |
| Y habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.
|
|
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
| Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.
|
|
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. |
| Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.
|
|
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. |
| Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.
|
|
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. |
| Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.
|
|
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover. |
| Y así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente: es la Pascua de Jehová.
|
|
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. |
| Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré á todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. YO JEHOVA.
|
|
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. |
| Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando heriré la tierra de Egipto.
|
|
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
| Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
|
|
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. |
| Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel.
|
|
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
| El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual hubiere de comer.
|
|
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. |
| Y guardaréis la fiesta de los ázimos, porque en aqueste mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto: por tanto guardaréis este día en vuestras generaciones por costumbre perpetua.
|
|
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. |
| En el mes primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde.
|
|
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
| Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.
|
|
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. |
| Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.
|
|
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
| Y Moisés convocó á todos los ancianos de Israel, y díjoles: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.
|
|
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. |
| Y tomad un manojo de hisopo, y mojadle en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en la jofaina; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana.
|
|
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. |
| Porque Jehová pasará hiriendo á los Egipcios; y como verá la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
|
|
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
| Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.
|
|
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. |
| Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.
|
|
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? |
| Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?
|
|
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. |
| Vosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió á los Egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
|
|
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. |
| Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón.
|
|
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. |
| Y aconteció que á la medianoche Jehová hirió á todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.
|
|
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
| Y levantóse aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los Egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese muerto.
|
|
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. |
| E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho.
|
|
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
| Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí.
|
|
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
| Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.
|
|
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
| Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.
|
|
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: |
| E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando á los Egipcios vasos de plata, y vasos de oro, y vestidos.
|
|
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
| Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios.
|
|
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. |
| Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.
|
|
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. |
| Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.
|
|
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. |
| Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto; porque no había leudado, por cuanto echándolos los Egipcios, no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida.
|
|
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. |
| El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.
|
|
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. |
| Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
|
|
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. |
| Es noche de guardar á Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar á Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.
|
|
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: |
| Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:
|
|
But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
| Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.
|
|
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. |
| El extranjero y el asalariado no comerán de ella.
|
|
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. |
| En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.
|
|
All the congregation of Israel shall keep it. |
| Toda la congregación de Israel le sacrificará.
|
|
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. |
| Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.
|
|
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. |
| La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.
|
|
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. |
| Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.
|
|
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. |
| Y en aquel mismo día sacó Jehová á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
|