| Chapter 2 |
|
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
| Y Fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
|
|
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
| Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
|
|
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
| Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
|
|
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
| Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
|
|
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
| Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
|
|
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
| Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
|
|
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
| Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
|
|
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
| Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
|
|
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
| Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
|
|
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
| Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
|
|
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
| El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
|
|
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
| Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
|
|
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
| El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
|
|
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
| Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
|
|
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
| Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
|
|
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
| Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
|
|
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
| Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
|
|
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
| Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
|
|
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
| Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
|
|
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
| Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
|
|
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
| Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
|
|
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
| Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
|
|
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
| Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
|
|
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
| Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
|
|
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
| Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
|