| Chapter 22 |
|
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
| E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
|
|
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
| No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
|
|
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
| Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
|
|
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. |
| e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
|
|
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. |
| E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
|
|
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. |
| E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
|
|
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
| Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
|
|
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. |
| Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
|
|
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. |
| Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
|
|
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
| Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
|
|
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. |
| Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
|
|
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
| Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
|
|
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
| Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
|
|
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
| Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes no sangue do Cordeiro para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
|
|
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
| Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
|
|
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
| Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
|
|
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. |
| E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
|
|
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
| Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
|
|
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. |
| e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
|
|
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. |
| Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
|
|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| A graça do Senhor Jesus seja com todos.
|