| Chapter 3 |
|
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: |
| Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
|
|
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. |
| e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
|
|
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. |
| Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
|
|
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. |
| E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
|
|
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. |
| Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
|
|
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. |
| mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
|
|
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
| Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
|
|
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: |
| nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
|
|
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. |
| Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
|
|
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
| Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
|
|
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. |
| Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
|
|
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. |
| a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
|
|
But ye, brethren, be not weary in well doing. |
| Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
|
|
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
| Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
|
|
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. |
| todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
|
|
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. |
| Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
|
|
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. |
| Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
|
|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens. |
| A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
|