| Chapter 4 |
|
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; |
| Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
|
|
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. |
| pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
|
|
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: |
| Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
|
|
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. |
| nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
|
|
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. |
| Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
|
|
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. |
| Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
|
|
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. |
| Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
|
|
We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; |
| Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
|
|
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; |
| perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
|
|
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
| trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
|
|
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. |
| pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
|
|
So then death worketh in us, but life in you. |
| De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
|
|
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
| Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
|
|
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. |
| sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
|
|
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. |
| Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
|
|
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. |
| Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
|
|
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
| Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
|
|
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |
| não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
|