| Chapter 1 |
|
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, |
| Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
|
|
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: |
| à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
|
|
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
| Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
|
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
| Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
|
|
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
| porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
|
|
Even as the testimony of Christ was confirmed in you: |
| assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
|
|
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: |
| de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
|
|
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. |
| o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. |
| Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
|
|
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. |
| Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
|
|
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. |
| Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
|
|
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. |
| Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
|
|
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? |
| será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
|
|
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
| Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
|
|
Lest any should say that I had baptized in mine own name. |
| para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
|
|
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. |
| É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
|
|
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. |
| Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
|
|
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. |
| Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
|
|
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. |
| porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
|
|
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? |
| Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
|
|
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. |
| Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
|
|
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: |
| Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
|
|
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; |
| nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
|
|
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. |
| mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
|
|
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
| Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
|
|
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
| Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
|
|
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; |
| Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
|
|
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: |
| e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
|
|
That no flesh should glory in his presence. |
| para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
|
|
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: |
| Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
|
|
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. |
| para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
|