| Chapter 6 |
|
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
| Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
|
|
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
| E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
|
|
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. |
| Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
|
|
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. |
| Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
|
|
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: |
| O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
|
|
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. |
| e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
|
|
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. |
| E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
|
|
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. |
| Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
|
|
Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. |
| Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
|
|
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. |
| e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
|
|
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. |
| Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
|
|
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, |
| Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
|
|
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: |
| e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
|
|
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
| porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
|
|
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. |
| Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
|