| Chapter 5 |
|
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
| Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
|
|
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. |
| A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
|
|
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. |
| Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
|
|
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: |
| Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
|
|
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. |
| Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
|
|
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. |
| Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
|
|
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, |
| Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
|
|
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: |
| procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
|
|
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. |
| O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
|
|
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
| Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
|
|
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. |
| Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
|
|
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. |
| Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
|
|
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. |
| Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
|
|
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. |
| Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
|
|
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. |
| Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
|
|
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. |
| Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
|
|
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. |
| E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
|
|
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. |
| Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
|
|
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
| E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
|
|
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
| Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
|
|
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. |
| Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
|
|
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. |
| Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
|
|
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. |
| Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
|
|
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
| Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
|
|
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? |
| Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
|
|
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. |
| Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
|
|
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. |
| Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
|