| Chapter 12 |
|
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
| Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito
|
|
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
| O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
|
|
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: |
| No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.
|
|
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; |
| Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele;
|
|
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. |
| sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.
|
|
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. |
| Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.
|
|
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
| Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.
|
|
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. |
| Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
|
|
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
| Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene.
|
|
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
| Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.
|
|
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. |
| Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
|
|
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
| Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado.
|
|
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
| Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado.
|
|
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |
| Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.
|