| Chapter 19 |
|
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, |
| E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
|
|
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. |
| e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
|
|
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. |
| Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
|
|
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. |
| Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.
|
|
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
| Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
|
|
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. |
| E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
|
|
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. |
| E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
|
|
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. |
| Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
|
|
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. |
| E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
|
|
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. |
| Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas.
|
|
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. |
| E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
|
|
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. |
| Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
|
|
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. |
| E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
|
|
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. |
| E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.
|