| Chapter 5 |
|
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
| | Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
|
|
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
| | A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
|
|
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
| | çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
|
|
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
| | A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
|
|
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
| | Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
|
|
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
| | Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
|
|
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
| | Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
|
|
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
| | Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
|
|
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
| | Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
|
|
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
| | Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
|
|
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
| | Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
|
|
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
| | Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
|
|
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
| | Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
|
|
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
| | Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
|
|
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
| | Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
|
|
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
| | Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
|
|
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
| | Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
|
|
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
| | Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
|
|
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
| | Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
|
|
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
| | Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
|
|
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
| | Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
|
|
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |
| | se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
|