| Chapter 43 |
|
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. |
| Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
|
|
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. |
| Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
|
|
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
| Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
|
|
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. |
| Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
|
|
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; |
| Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
|
|
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
| Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
|
|
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. |
| a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
|
|
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. |
| Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
|
|
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. |
| Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
|
|
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. |
| Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
|
|
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. |
| Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
|
|
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. |
| Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
|
|
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? |
| Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
|
|
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
| Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
|
|
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. |
| Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
|
|
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; |
| Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
|
|
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. |
| o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
|
|
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
| Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
|
|
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. |
| Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
|
|
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. |
| Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
|
|
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. |
| esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
|
|
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
| Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
|
|
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. |
| Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
|
|
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. |
| Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
|
|
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. |
| Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
|
|
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. |
| Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!
|
|
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
| Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
|
|
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |
| Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
|