| Chapter 33 |
|
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
| Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
|
|
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
| ç Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
|
|
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
| Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
|
|
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
| Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
|
|
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
| O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça.
|
|
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. |
| Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro.
|
|
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
| Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
|
|
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
| As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.
|
|
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
| A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
|
|
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
| Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
|
|
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
| Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.
|
|
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
| E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
|
|
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
| Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
|
|
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
| Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas?
|
|
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
| Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal;
|
|
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
| este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
|
|
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
| Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
|
|
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
| O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
|
|
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
| Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
|
|
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
| Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
|
|
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
| Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande.
|
|
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. |
| Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará.
|
|
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
| As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.
|
|
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
| E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.
|