| Chapter 2 |
|
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. |
| A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
|
|
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. |
| Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
|
|
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. |
| Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
|
|
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
| E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
|
|
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. |
| Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.
|
|
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. |
| Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.
|
|
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: |
| A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim.
|
|
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: |
| Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.
|
|
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
| Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!
|
|
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. |
| Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.
|
|
The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. |
| Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
|
|
For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: |
| Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
|
|
And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, |
| contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
|
|
And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, |
| contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
|
|
And upon every high tower, and upon every fenced wall, |
| contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado;
|
|
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. |
| e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa.
|
|
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. |
| E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
|
|
And the idols he shall utterly abolish. |
| E os ídolos desaparecerão completamente.
|
|
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. |
| Então os homens se meterão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
|
|
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; |
| Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
|
|
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. |
| para se meter nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
|
|
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? |
| Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
|