| Chapter 15 |
|
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: |
| Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede,
|
|
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
| que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, o achareis; mas se o deixardes, ele vos deixará.
|
|
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. |
| Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
|
|
But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. |
| Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
|
|
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. |
| E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
|
|
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. |
| Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
|
|
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. |
| Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
|
|
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. |
| Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Odede, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
|
|
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. |
| E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
|
|
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. |
| Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
|
|
And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
| E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
|
|
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; |
| E entraram no pacto de buscarem ao Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma;
|
|
That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
| e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.
|
|
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
| E prestaram juramento ao Senhor em alta voz, com júbilo, ao som de trombetas e buzinas.
|
|
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. |
| E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade buscaram ao Senhor, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso ao redor.
|
|
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. |
| O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
|
|
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
| Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
|
|
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
| E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
|
|
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. |
| E não mais houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
|