| Chapter 12 |
|
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. |
| Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
|
|
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. |
| Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
|
|
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, |
| Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
|
|
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, |
| Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
|
|
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
| Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
|
|
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, |
| Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
|
|
And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
|
|
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; |
| Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
|
|
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
| Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
|
|
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
|
|
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| Atai o sexto, Eliel o sétimo,
|
|
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
|
|
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. |
| Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
|
|
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. |
| Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
|
|
These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
| Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
|
|
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. |
| Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
|
|
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
| Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
|
|
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
| Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
|
|
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
| Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
|
|
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
| Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
|
|
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
| E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
|
|
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. |
| De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
|
|
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. |
| Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
|
|
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. |
| dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
|
|
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. |
| dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
|
|
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
| dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
|
|
And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
| Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
|
|
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. |
| e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
|
|
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. |
| dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
|
|
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
| dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
|
|
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. |
| da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
|
|
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. |
| dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
|
|
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. |
| de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
|
|
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
| de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
|
|
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. |
| dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
|
|
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. |
| de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
|
|
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
| da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
|
|
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
| Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
|
|
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
| E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
|
|
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. |
| Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
|