| Chapter 8 |
|
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
|
|
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
| O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
|
|
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
|
|
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
|
|
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
|
|
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
|
|
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
|
|
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
|
|
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
|
|
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
|
|
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
|
|
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
|
|
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
|
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
|
|
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
|
|
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
|
|
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
|
|
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
|
|
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
|
|
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
|
|
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
|
|
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
| Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.
|