| Chapter 14 |
|
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. |
| Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
|
|
For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
| Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
|
|
Thou shalt not eat any abominable thing. |
| Nenhuma coisa abominável comereis.
|
|
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, |
| Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
|
|
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. |
| o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
|
|
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. |
| Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
|
|
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. |
| Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
|
|
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. |
| nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
|
|
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: |
| Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
|
|
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. |
| mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
|
|
Of all clean birds ye shall eat. |
| De todas as aves limpas podereis comer.
|
|
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
| Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
|
|
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, |
| o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
|
|
And every raven after his kind, |
| todo corvo segundo a sua espécie,
|
|
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, |
| o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
|
|
The little owl, and the great owl, and the swan, |
| o bufo, a coruja, o porfirião,
|
|
And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, |
| o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
|
|
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. |
| a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
|
|
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. |
| Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
|
|
But of all clean fowls ye may eat. |
| De todas as aves limpas podereis comer.
|
|
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
| Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
|
|
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. |
| Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
|
|
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. |
| E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
|
|
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: |
| Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
|
|
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: |
| então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
|
|
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, |
| E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
|
|
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. |
| Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
|
|
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: |
| Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
|
|
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. |
| Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
|