| Chapter 10 |
|
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. |
| Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
|
|
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. |
| Nessas tábuas escreverei as palavras que estavam nas primeras tábuas, que quebras-te, e as porás na arca.
|
|
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. |
| Assim, fiz ume arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos.
|
|
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. |
| Então o Senhor escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que ele vos falara no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia; e o Senhor mas deu a mim.
|
|
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. |
| Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
|
|
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. |
| (Ora, partiram os filhos de Israel de Beerote-Bene-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e foi sepultado; e Eleazar, seu filho, administrou o sacerdócio em seu lugar.
|
|
From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. |
| Dali partiram para Gudgoda, e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
|
|
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. |
| Por esse tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca do pacto do Senhor, para estar diante do Senhor, servindo-o, e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
|
|
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. |
| Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor teu Deus lhe disse.)
|
|
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. |
| Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
|
|
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. |
| antes disse-me o Senhor: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo; eles entrarão e possuirão a terra que com juramento prometi a seus pais lhes daria.
|
|
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, |
| Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
|
|
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? |
| que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
|
|
Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD'S thy God, the earth also, with all that therein is. |
| Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
|
|
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. |
| Entretanto o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; e escolheu a sua descendência depois deles, isto é, a vós, dentre todos os povos, como hoje se vê.
|
|
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. |
| Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
|
|
For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: |
| Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas;
|
|
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. |
| que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
|
|
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. |
| Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
|
|
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. |
| Ao Senhor teu Deus temerás; a ele servirás, e a ele te apegarás, e pelo seu nome; jurarás.
|
|
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
| Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
|
|
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. |
| Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.
|