| Chapter 22 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Depois disse o Senhor a Moisés:
|
|
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. |
| Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
|
|
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. |
| Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
|
|
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
| Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmem
|
|
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
| ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
|
|
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
| o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
|
|
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
| e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
|
|
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. |
| Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
|
|
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. |
| Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
|
|
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
| Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
|
|
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. |
| Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
|
|
If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. |
| Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
|
|
But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof. |
| Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
|
|
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
| Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
|
|
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; |
| Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
|
|
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
| nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Disse mais o Senhor a Moisés:
|
|
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; |
| Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
|
|
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
| para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
|
|
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
| Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
|
|
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
| E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
|
|
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. |
| O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
|
|
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. |
| Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
|
|
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
| Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
|
|
Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. |
| Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Disse mais o Senhor a Moisés:
|
|
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. |
| Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
|
|
And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. |
| Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
|
|
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. |
| E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
|
|
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. |
| No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
|
|
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. |
| Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
|
|
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, |
| Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
|
|
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |
| que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
|