| Chapter 35 |
|
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. |
| Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
|
|
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. |
| Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
|
|
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
| Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
|
|
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, |
| Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
|
|
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, |
| Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
|
|
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
| como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
|
|
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
| peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
|
|
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, |
| azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
|
|
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. |
| pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
|
|
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; |
| E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
|
|
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, |
| o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
|
|
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, |
| a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
|
|
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, |
| a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
|
|
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, |
| o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
|
|
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, |
| o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
|
|
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, |
| o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
|
|
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, |
| as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
|
|
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, |
| as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
|
|
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
| as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
|
|
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
| Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
|
|
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. |
| E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
|
|
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. |
| Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
|
|
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. |
| E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
|
|
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. |
| Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
|
|
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
| E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
|
|
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
| E todas as mulheres hàbeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
|
|
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
| Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
|
|
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
| e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
|
|
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. |
| Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
|
|
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
| Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
|
|
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
| e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
|
|
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
|
|
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. |
| em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
|
|
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
| Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
|
|
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
| a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
|