| Chapter 20 |
|
And God spake all these words, saying, |
| Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
|
|
I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
| Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
|
|
Thou shalt have no other gods before me. |
| Não terás outros deuses diante de mim.
|
|
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
| Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
|
|
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; |
| Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
|
|
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. |
| e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
|
|
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
| Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
|
|
Remember the sabbath day, to keep it holy. |
| Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
|
|
Six days shalt thou labour, and do all thy work: |
| Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
|
|
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: |
| mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
|
|
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. |
| Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
|
|
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. |
| Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
|
|
Thou shalt not kill. |
| Não matarás.
|
|
Thou shalt not commit adultery. |
| Não adulterarás.
|
|
Thou shalt not steal. |
| Não furtarás.
|
|
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. |
| Não dirás falso testemunho contra o teu proximo.
|
|
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. |
| Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
|
|
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
| Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
|
|
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
| E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
|
|
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
| Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
|
|
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. |
| Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
|
|
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
| Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
|
|
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
| Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
|
|
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. |
| um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
|
|
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
| E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
|
|
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. |
| Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.
|