| Chapter 15 |
|
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
| Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
|
|
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
| Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
|
|
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
| Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
|
|
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
| Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
|
|
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
| Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
|
|
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. |
| E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
|
|
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
| Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
|
|
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? |
| Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
|
|
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
| Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
|
|
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
| Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
|
|
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
| E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
|
|
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
| Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
|
|
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
| Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
|
|
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
| sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
|
|
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
| Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
|
|
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
| Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
|
|
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
| Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
|
|
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
| Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
|
|
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
| e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
|
|
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
| o heteu, o perizeu, os refains,
|
|
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |
| o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
|