| Chapter 4 |
|
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
| Poiché dunque Cristo soffrì nella carne, anche voi armatevi degli stessi sentimenti; chi ha sofferto nel suo corpo ha rotto definitivamente col peccato,
|
|
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
| per non servire più alle passioni umane ma alla volontà di Dio, nel tempo che gli rimane in questa vita mortale.
|
|
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: |
| Basta col tempo trascorso nel soddisfare le passioni del paganesimo, vivendo nelle dissolutezze, nelle passioni, nelle crapule, nei bagordi, nelle ubriachezze e nel culto illecito degli idoli.
|
|
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: |
| Per questo trovano strano che voi non corriate insieme con loro verso questo torrente di perdizione e vi oltraggiano.
|
|
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. |
| Ma renderanno conto a colui che è pronto a giudicare i vivi e i morti;
|
|
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. |
| infatti è stata annunziata la buona novella anche ai morti, perché pur avendo subìto, perdendo la vita del corpo, la condanna comune a tutti gli uomini, vivano secondo Dio nello spirito.
|
|
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. |
| La fine di tutte le cose è vicina. Siate dunque moderati e sobri, per dedicarvi alla preghiera.
|
|
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
| Soprattutto conservate tra voi una grande carità, perché la carità copre una moltitudine di peccati.
|
|
Use hospitality one to another without grudging. |
| Praticate l'ospitalità gli uni verso gli altri, senza mormorare.
|
|
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
| Ciascuno viva secondo la grazia ricevuta, mettendola a servizio degli altri, come buoni amministratori di una multiforme grazia di Dio.
|
|
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. |
| Chi parla, lo faccia come con parole di Dio; chi esercita un ufficio, lo compia con l'energia ricevuta da Dio, perché in tutto venga glorificato Dio per mezzo di Gesù Cristo, al quale appartiene la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen!
|
|
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: |
| Carissimi, non siate sorpresi per l'incendio di persecuzione che si è acceso in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano.
|
|
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
| Ma nella misura in cui partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi perché anche nella rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare.
|
|
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. |
| Beati voi, se venite insultati per il nome di Cristo, perché lo Spirito della gloria e lo Spirito di Dio riposa su di voi.
|
|
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. |
| Nessuno di voi abbia a soffrire come omicida o ladro o malfattore o delatore.
|
|
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. |
| Ma se uno soffre come cristiano, non ne arrossisca; glorifichi anzi Dio per questo nome.
|
|
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? |
| E' giunto infatti il momento in cui inizia il giudizio dalla casa di Dio; e se inizia da noi, quale sarà la fine di coloro che rifiutano di credere al vangelo di Dio?
|
|
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? |
| E se il giusto a stento si salverà, che ne sarà dell'empio e del peccatore?
|
|
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |
| Perciò anche quelli che soffrono secondo il volere di Dio, si mettano nelle mani del loro Creatore fedele e continuino a fare il bene.
|