| Chapter 4 |
|
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? |
| Da che cosa derivano le guerre e le liti che sono in mezzo a voi? Non vengono forse dalle vostre passioni che combattono nelle vostre membra?
|
|
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
| Bramate e non riuscite a possedere e uccidete; invidiate e non riuscite ad ottenere, combattete e fate guerra! Non avete perché non chiedete;
|
|
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. |
| chiedete e non ottenete perché chiedete male, per spendere per i vostri piaceri.
|
|
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. |
| Gente infedele! Non sapete che amare il mondo è odiare Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
|
|
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? |
| O forse pensate che la Scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi?
|
|
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. |
| Ci dà anzi una grazia più grande; per questo dice: agli umili invece dà la sua grazia.
|
|
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
| Sottomettetevi dunque a Dio; resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
|
|
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. |
| Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi. Purificate le vostre mani, o peccatori, e santificate i vostri cuori, o irresoluti.
|
|
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
| Gemete sulla vostra miseria, fate lutto e piangete; il vostro riso si muti in lutto e la vostra allegria in tristezza.
|
|
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. |
| Umiliatevi davanti al Signore ed egli vi esalterà.
|
|
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
| Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi sparla del fratello o giudica il fratello, parla contro la legge e giudica la legge. E se tu giudichi la legge non sei più uno che osserva la legge, ma uno che la giudica.
|
|
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? |
| Ora, uno solo è legislatore e giudice, Colui che può salvare e rovinare; ma chi sei tu che ti fai giudice del tuo prossimo?
|
|
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: |
| E ora a voi, che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e vi passeremo un anno e faremo affari e guadagni»,
|
|
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
| mentre non sapete cosa sarà domani! poi scompare.
|
|
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
| Dovreste dire invece: Se il Signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello.
|
|
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. |
| Ora invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è iniquo.
|
|
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |
| Chi dunque sa fare il bene e non lo compie, commette peccato.
|