| Chapter 1 |
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
| Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù disperse nel mondo, salute.
|
|
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; |
| Considerate perfetta letizia, miei fratelli, quando subite ogni sorta di prove,
|
|
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
| sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza.
|
|
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
| E la pazienza completi l'opera sua in voi, perché siate perfetti e integri, senza mancare di nulla.
|
|
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. |
| Se qualcuno di voi manca di sapienza, la domandi a Dio, che dona a tutti generosamente e senza rinfacciare, e gli sarà data.
|
|
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
| La domandi però con fede, senza esitare, perché chi esita somiglia all'onda del mare mossa e agitata dal vento;
|
|
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
| e non pensi di ricevere qualcosa dal Signore
|
|
A double minded man is unstable in all his ways. |
| un uomo che ha l'animo oscillante e instabile in tutte le sue azioni.
|
|
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
| Il fratello di umili condizioni si rallegri della sua elevazione
|
|
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| e il ricco della sua umiliazione, perché passerà come fiore d'erba.
|
|
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
| Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l'erba e il suo fiore cade, e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
|
|
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
| Beato l'uomo che sopporta la tentazione, perché una volta superata la prova riceverà la corona della vita che il Signore ha promesso a quelli che lo amano.
|
|
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
| Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio» perché Dio non può essere tentato dal male e non tenta nessuno al male.
|
|
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. |
| Ciascuno piuttosto è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce;
|
|
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
| poi la concupiscenza concepisce e genera il peccato, e il peccato, quand'è consumato, produce la morte.
|
|
Do not err, my beloved brethren. |
| Non andate fuori strada, fratelli miei carissimi;
|
|
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
| ogni buon regalo e ogni dono perfetto viene dall'alto e discende dal Padre della luce, nel quale non c'è variazione né ombra di cambiamento.
|
|
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
| Di sua volontà egli ci ha generati con una parola di verità, perché noi fossimo come una primizia delle sue creature.
|
|
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| Lo sapete, fratelli miei carissimi: sia ognuno pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all'ira.
|
|
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| Perché l'ira dell'uomo non compie ciò che è giusto davanti a Dio.
|
|
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
| Perciò, deposta ogni impurità e ogni resto di malizia, accogliete con docilità la parola che è stata seminata in voi e che può salvare le vostre anime.
|
|
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
| Siate di quelli che mettono in pratica la parola e non soltanto ascoltatori, illudendo voi stessi.
|
|
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
| Perché se uno ascolta soltanto e non mette in pratica la parola, somiglia a un uomo che osserva il proprio volto in uno specchio:
|
|
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
| appena s'è osservato, se ne va, e subito dimentica com'era.
|
|
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
| Chi invece fissa lo sguardo sulla legge perfetta, la legge della libertà, e le resta fedele, non come un ascoltatore smemorato ma come uno che la mette in pratica, questi troverà la sua felicità nel praticarla.
|
|
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
| Se qualcuno pensa di essere religioso, ma non frena la lingua e inganna così il suo cuore, la sua religione è vana.
|
|
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |
| Una religione pura e senza macchia davanti a Dio nostro Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puri da questo mondo.
|