| Chapter 4 |
|
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. |
| Dobbiamo dunque temere che, mentre ancora rimane in vigore la promessa di entrare nel suo riposo, qualcuno di voi ne sia giudicato escluso.
|
|
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. |
| Poiché anche a noi, al pari di quelli, è stata annunziata una buona novella: purtroppo però ad essi la parola udita non giovò in nulla, non essendo rimasti uniti nella fede a quelli che avevano ascoltato.
|
|
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. |
| Infatti noi che abbiamo creduto possiamo entrare in quel riposo, secondo ciò che egli ha detto: Non entreranno nel mio riposo!
|
|
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. |
| Si dice infatti in qualche luogo a proposito del settimo giorno: E Dio si riposò nel settimo giorno da tutte le opere sue.
|
|
And in this place again, If they shall enter into my rest. |
| E ancora in questo passo: Non entreranno nel mio riposo!
|
|
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: |
| Poiché dunque risulta che alcuni debbono ancora entrare in quel riposo e quelli che per primi ricevettero la buona novella non entrarono a causa della loro disobbedienza,
|
|
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. |
| egli fissa di nuovo un giorno, oggi, dicendo in Davide dopo tanto tempo: non indurite i vostri cuori!
|
|
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. |
| Se Giosuè infatti li avesse introdotti in quel riposo, Dio non avrebbe parlato, in seguito, di un altro giorno.
|
|
There remaineth therefore a rest to the people of God. |
| E' dunque riservato ancora un riposo sabbatico per il popolo di Dio.
|
|
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. |
| Chi è entrato infatti nel suo riposo, riposa anch'egli dalle sue opere, come Dio dalle proprie.
|
|
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. |
| Affrettiamoci dunque ad entrare in quel riposo, perché nessuno cada nello stesso tipo di disobbedienza.
|
|
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. |
| Infatti la parola di Dio è viva, efficace e più tagliente di ogni spada a doppio taglio; essa penetra fino al punto di divisione dell'anima e dello spirito, delle giunture e delle midolla e scruta i sentimenti e i pensieri del cuore.
|
|
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. |
| Non v'è creatura che possa nascondersi davanti a lui, ma tutto è nudo e scoperto agli occhi suoi e a lui noi dobbiamo rendere conto.
|
|
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. |
| Poiché dunque abbiamo un grande sommo sacerdote, che ha attraversato i cieli, Gesù, Figlio di Dio, manteniamo ferma la professione della nostra fede.
|
|
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. |
| Infatti non abbiamo un sommo sacerdote che non sappia compatire le nostre infermità, essendo stato lui stesso provato in ogni cosa, a somiglianza di noi, escluso il peccato.
|
|
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. |
| Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, per ricevere misericordia e trovare grazia ed essere aiutati al momento opportuno.
|