| Chapter 2 |
|
But speak thou the things which become sound doctrine: |
| Tu però insegna ciò che è secondo la sana dottrina:
|
|
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
| i vecchi siano sobri, dignitosi, assennati, saldi nella fede, nell'amore e nella pazienza.
|
|
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
| Ugualmente le donne anziane si comportino in maniera degna dei credenti; non siano maldicenti né schiave di molto vino; sappiano piuttosto insegnare il bene,
|
|
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
| per formare le giovani all'amore del marito e dei figli,
|
|
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
| ad essere prudenti, caste, dedite alla famiglia, buone, sottomesse ai propri mariti, perché la parola di Dio non debba diventare oggetto di biasimo.
|
|
Young men likewise exhort to be sober minded. |
| Esorta ancora i più giovani a essere assennati,
|
|
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
| offrendo te stesso come esempio in tutto di buona condotta, con purezza di dottrina, dignità,
|
|
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
| linguaggio sano e irreprensibile, perché il nostro avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire sul conto nostro.
|
|
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
| Esorta gli schiavi a esser sottomessi in tutto ai loro padroni; li accontentino e non li contraddicano,
|
|
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
| non rubino, ma dimostrino fedeltà assoluta, per fare onore in tutto alla dottrina di Dio, nostro salvatore.
|
|
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
| E' apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini,
|
|
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
| che ci insegna a rinnegare l'empietà e i desideri mondani e a vivere con sobrietà, giustizia e pietà in questo mondo,
|
|
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
| nell'attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del nostro grande Dio e salvatore Gesù Cristo;
|
|
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
| il quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e formarsi un popolo puro che gli appartenga, zelante nelle opere buone.
|
|
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
| Questo devi insegnare, raccomandare e rimproverare con tutta autorità. Nessuno osi disprezzarti!
|