| Chapter 3 |
|
This know also, that in the last days perilous times shall come. |
| Devi anche sapere che negli ultimi tempi verranno momenti difficili.
|
|
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
| Gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanitosi, orgogliosi, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, senza religione,
|
|
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
| senza amore, sleali, maldicenti, intemperanti, intrattabili, nemici del bene,
|
|
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
| traditori, sfrontati, accecati dall'orgoglio, attaccati ai piaceri più che a Dio,
|
|
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
| con la parvenza della pietà, mentre ne hanno rinnegata la forza interiore. Guardati bene da costoro!
|
|
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
| Al loro numero appartengono certi tali che entrano nelle case e accalappiano donnicciole cariche di peccati, mosse da passioni di ogni genere,
|
|
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
| che stanno sempre lì ad imparare, senza riuscire mai a giungere alla conoscenza della verità.
|
|
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
| Sull'esempio di Iannes e di Iambres che si opposero a Mosè, anche costoro si oppongono alla verità: uomini dalla mente corrotta e riprovati in materia di fede.
|
|
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
| Costoro però non progrediranno oltre, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne per quelli.
|
|
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
| Tu invece mi hai seguito da vicino nell'insegnamento, nella condotta, nei propositi, nella fede, nella magnanimità, nell'amore del prossimo, nella pazienza,
|
|
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
| nelle persecuzioni, nelle sofferenze, come quelle che incontrai ad Antiochia, a Icònio e a Listri. Tu sai bene quali persecuzioni ho sofferto. Eppure il Signore mi ha liberato da tutte.
|
|
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
| Del resto, tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati.
|
|
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
| Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannatori e ingannati nello stesso tempo.
|
|
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
| Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e di cui sei convinto, sapendo da chi l'hai appreso
|
|
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
| e che fin dall'infanzia conosci le sacre Scritture: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene per mezzo della fede in Cristo Gesù.
|
|
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
| Tutta la Scrittura infatti è ispirata da Dio e utile per insegnare, convincere, correggere e formare alla giustizia, perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona.
|
|
That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |
|
|