| Chapter 2 |
|
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
|
|
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
| e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
|
|
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
| Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
|
|
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
| Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato.
|
|
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
| Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
|
|
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
| L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra.
|
|
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
| Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
|
|
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
| Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
|
|
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
| a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
|
|
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
|
|
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
| Certa è questa parola:
|
|
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
| se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
|
|
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
| se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
|
|
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
| Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
|
|
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
| Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
|
|
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
| Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;
|
|
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
| la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
|
|
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
| i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è gia avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
|
|
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
| Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
|
|
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
| In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
|
|
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
| Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
|
|
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
| Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
|
|
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
| Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
|
|
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
| Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
|
|
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
| dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
|
|
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
| e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.
|