| Chapter 3 |
|
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
| Per questo, non potendo più resistere, abbiamo deciso di restare soli ad Atene
|
|
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: |
| e abbiamo inviato Timòteo, nostro fratello e collaboratore di Dio nel vangelo di Cristo, per confermarvi ed esortarvi nella vostra fede,
|
|
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. |
| perché nessuno si lasci turbare in queste tribolazioni. Voi stessi, infatti, sapete che a questo siamo destinati;
|
|
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. |
| gia quando eravamo tra voi, vi preannunziavamo che avremmo dovuto subire tribolazioni, come in realtà è accaduto e voi ben sapete.
|
|
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. |
| Per questo, non potendo più resistere, mandai a prendere notizie sulla vostra fede, per timore che il tentatore vi avesse tentati e così diventasse vana la nostra fatica.
|
|
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: |
| Ma ora che è tornato Timòteo, e ci ha portato il lieto annunzio della vostra fede, della vostra carità e del ricordo sempre vivo che conservate di noi, desiderosi di vederci come noi lo siamo di vedere voi,
|
|
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: |
| ci sentiamo consolati, fratelli, a vostro riguardo, di tutta l'angoscia e tribolazione in cui eravamo per la vostra fede;
|
|
For now we live, if ye stand fast in the Lord. |
| ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore.
|
|
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; |
| Quale ringraziamento possiamo rendere a Dio riguardo a voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio,
|
|
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? |
| noi che con viva insistenza, notte e giorno, chiediamo di poter vedere il vostro volto e completare ciò che ancora manca alla vostra fede?
|
|
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
| Voglia Dio stesso, Padre nostro, e il Signore nostro Gesù dirigere il nostro cammino verso di voi!
|
|
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: |
| Il Signore poi vi faccia crescere e abbondare nell'amore vicendevole e verso tutti, come anche noi lo siamo verso di voi,
|
|
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. |
| per rendere saldi e irreprensibili i vostri cuori nella santità, davanti a Dio Padre nostro, al momento della venuta del Signore nostro Gesù con tutti i suoi santi.
|