King James Bible - La Bibbia

Philippians 3
Filippesi 3     

The Epistle of Paul the Apostle to the Philippians
Filippesi

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 4

Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

 

Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi!

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

 

Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore.

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

 

E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.

Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

 

Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi.

Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

 

La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino!

Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

 

Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti;

And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

 

e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.

Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

 

In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri.

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

 

Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

 

Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.

Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

 

Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione;

I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

 

ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza.

I can do all things through Christ which strengtheneth me.

 

Tutto posso in colui che mi dà la forza.

Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

 

Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione.

Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

 

Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli;

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

 

ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.

Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

 

Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio.

But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

 

Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodito, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio.

But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

 

Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù.

Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

 

Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

 

Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.

All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

 

Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.

 

La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.

Colossians 1 - Colossesi 1

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com