King James Bible - La Bibbia

Ephesians 6
Efesini 6     

The Epistle of Paul the Apostle to the Philippians
Filippesi

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 1

Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

 

Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

 

Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

I thank my God upon every remembrance of you,

 

Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,

Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

 

pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

 

a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

 

e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

 

E' giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

 

Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.

And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

 

E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,

That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

 

perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

 

ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

 

Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

 

al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;

And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

 

in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

 

Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

 

Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

 

quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.

What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

 

Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.

For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

 

So infatti che tutto questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,

According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

 

secondo la mia ardente attesa e speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

 

Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

 

Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

 

Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;

Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

 

d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.

And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

 

Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,

That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

 

perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.

Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

 

Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

 

senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;

For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

 

perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

 

sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.

Philippians 2 - Filippesi 2

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com