| Chapter 6 |
|
Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
| Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
|
|
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) |
| Onora tuo padre e tua madre: è questo il primo comandamento associato a una promessa:
|
|
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
| perché tu sia felice e goda di una vita lunga sopra la terra.
|
|
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
| E voi, padri, non inasprite i vostri figli, ma allevateli nell'educazione e nella disciplina del Signore.
|
|
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
| Schiavi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, con semplicità di spirito, come a Cristo,
|
|
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
| e non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, compiendo la volontà di Dio di cuore,
|
|
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
| prestando servizio di buona voglia come al Signore e non come a uomini.
|
|
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
| Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo sia libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
|
|
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
| Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che per loro come per voi c'è un solo Signore nel cielo, e che non v'è preferenza di persone presso di lui.
|
|
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
| Per il resto, attingete forza nel Signore e nel vigore della sua potenza.
|
|
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
| Rivestitevi dell'armatura di Dio, per poter resistere alle insidie del diavolo.
|
|
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
| La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
|
|
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
| Prendete perciò l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver superato tutte le prove.
|
|
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
| State dunque ben fermi, cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
|
|
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
| e avendo come calzatura ai piedi lo zelo per propagare il vangelo della pace.
|
|
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
| Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;
|
|
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
| prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.
|
|
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
| Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi,
|
|
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
| e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero del vangelo,
|
|
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
| del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere.
|
|
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
| Desidero che anche voi sappiate come sto e ciò che faccio; di tutto vi informerà Tìchico, fratello carissimo e fedele ministro nel Signore.
|
|
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
| Ve lo mando proprio allo scopo di farvi conoscere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
|
|
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| Pace ai fratelli, e carità e fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.
|
|
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. To the Ephesians written from Rome, by Tychicus. |
| La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo, con amore incorruttibile.
|