| Chapter 4 |
|
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, |
| Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,
|
|
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
| con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore,
|
|
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
| cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.
|
|
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; |
| Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;
|
|
One Lord, one faith, one baptism, |
| un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
|
|
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. |
| Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
|
|
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. |
| A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
|
|
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. |
| Per questo sta scritto: ha distribuito doni agli uomini.
|
|
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? |
| Ma che significa la parola «ascese», se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?
|
|
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) |
| Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
|
|
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
| E' lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri,
|
|
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: |
| per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,
|
|
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: |
| finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.
|
|
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; |
| Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore.
|
|
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: |
| Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,
|
|
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. |
| dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.
|
|
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, |
| Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,
|
|
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: |
| accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.
|
|
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
| Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
|
|
But ye have not so learned Christ; |
| Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo,
|
|
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: |
| se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,
|
|
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; |
| per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici
|
|
And be renewed in the spirit of your mind; |
| e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente
|
|
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. |
| e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
|
|
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. |
| Perciò, bando alla menzogna: dite ciascuno la verità al proprio prossimo; perché siamo membra gli uni degli altri.
|
|
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
| Nell'ira, non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira,
|
|
Neither give place to the devil. |
| e non date occasione al diavolo.
|
|
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
| Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.
|
|
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. |
| Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
|
|
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
| E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
|
|
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
| Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.
|
|
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. |
| Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.
|