| Chapter 6 |
|
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
| E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.
|
|
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) |
| Egli dice infatti: e nel giorno della salvezza ti ho soccorso.
|
|
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
| Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero;
|
|
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
| ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fermezza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce,
|
|
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
| nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;
|
|
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
| con purezza, sapienza, pazienza, benevolenza, spirito di santità, amore sincero;
|
|
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
| con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;
|
|
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
| nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama. Siamo ritenuti impostori, eppure siamo veritieri;
|
|
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
| sconosciuti, eppure siamo notissimi; moribondi, ed ecco viviamo; puniti, ma non messi a morte;
|
|
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
| afflitti, ma sempre lieti; poveri, ma facciamo ricchi molti; gente che non ha nulla e invece possediamo tutto!
|
|
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
| La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi, e il nostro cuore si è tutto aperto per voi.
|
|
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
| Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori invece che siete allo stretto.
|
|
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
| Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, aprite anche voi il vostro cuore!
|
|
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
| Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto infatti ci può essere tra la giustizia e l'iniquità, o quale unione tra la luce e le tenebre?
|
|
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
| Quale intesa tra Cristo e Beliar, o quale collaborazione tra un fedele e un infedele?
|
|
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
| Quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.
|
|
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
| Perciò uscite di mezzo a loro e riparatevi, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò,
|
|
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |
| e sarò per voi come un padre, e voi mi sarete come figli e figlie, dice il Signore onnipotente.
|