King James Bible - La Bibbia

2nd Corinthians 4
Corinzi 2 4     

The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
Corinzi 2

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 5

For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

 

Sappiamo infatti che quando verrà disfatto questo corpo, nostra abitazione sulla terra, riceveremo un'abitazione da Dio, una dimora eterna, non costruita da mani di uomo, nei cieli.

For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

 

Perciò sospiriamo in questo nostro stato, desiderosi di rivestirci del nostro corpo celeste:

If so be that being clothed we shall not be found naked.

 

a condizione però di esser trovati gia vestiti, non nudi.

For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

 

In realtà quanti siamo in questo corpo, sospiriamo come sotto un peso, non volendo venire spogliati ma rivestiti, perché ciò che è mortale venga assorbito dalla vita.

Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

 

E' Dio che ci ha fatti per questo e ci ha dato la caparra dello Spirito.

Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

 

Così, dunque, siamo sempre pieni di fiducia e sapendo che finché abitiamo nel corpo siamo in esilio lontano dal Signore,

(For we walk by faith, not by sight:)

 

camminiamo nella fede e non ancora in visione.

We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

 

Siamo pieni di fiducia e preferiamo andare in esilio dal corpo ed abitare presso il Signore.

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

 

Perciò ci sforziamo, sia dimorando nel corpo sia esulando da esso, di essere a lui graditi.

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

 

Tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, ciascuno per ricevere la ricompensa delle opere compiute finché era nel corpo, sia in bene che in male.

Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

 

Consapevoli dunque del timore del Signore, noi cerchiamo di convincere gli uomini; per quanto invece riguarda Dio, gli siamo ben noti. E spero di esserlo anche davanti alle vostre coscienze.

For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

 

Non ricominciamo a raccomandarci a voi, ma è solo per darvi occasione di vanto a nostro riguardo, perché abbiate di che rispondere a coloro il cui vanto è esteriore e non nel cuore.

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

 

Se infatti siamo stati fuori di senno, era per Dio; se siamo assennati, è per voi.

For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

 

Poiché l'amore del Cristo ci spinge, al pensiero che uno è morto per tutti e quindi tutti sono morti.

And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

 

Ed egli è morto per tutti, perché quelli che vivono non vivano più per se stessi, ma per colui che è morto e risuscitato per loro.

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

 

Cosicché ormai noi non conosciamo più nessuno secondo la carne; e anche se abbiamo conosciuto Cristo secondo la carne, ora non lo conosciamo più così.

Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

 

Quindi se uno è in Cristo, è una creatura nuova; le cose vecchie sono passate, ecco ne sono nate di nuove.

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

 

Tutto questo però viene da Dio, che ci ha riconciliati con sé mediante Cristo e ha affidato a noi il ministero della riconciliazione.

To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

 

E' stato Dio infatti a riconciliare a sé il mondo in Cristo, non imputando agli uomini le loro colpe e affidando a noi la parola della riconciliazione.

Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

 

Noi fungiamo quindi da ambasciatori per Cristo, come se Dio esortasse per mezzo nostro. Vi supplichiamo in nome di Cristo: lasciatevi riconciliare con Dio.

For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.

 

Colui che non aveva conosciuto peccato, Dio lo trattò da peccato in nostro favore, perché noi potessimo diventare per mezzo di lui giustizia di Dio.

2nd Corinthians 6 - Corinzi 2 6

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com