King James Bible - La Bibbia

1st Corinthians 13
Corinzi 1 13     

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
Corinzi 1

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 14

Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

 

Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.

For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

 

Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacché nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose.

But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.

 

Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.

He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

 

Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea.

I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

 

Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione.

Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

 

E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina?

And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

 

E' quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

 

E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?

So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

 

Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento!

There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

 

Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio;

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

 

ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me.

Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

 

Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità.

Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

 

Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare.

For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

 

Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.

What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

 

Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.

Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

 

Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?

For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

 

Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.

I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

 

Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi;

Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

 

ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.

Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

 

Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi.

In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

 

Sta scritto nella Legge: e con labbra di stranieri, ma neanche così mi ascolteranno, dice il Signore.

Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

 

Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti.

If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

 

Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi?

But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

 

Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti;

And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

 

sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi.

How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

 

Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l'edificazione.

If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

 

Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete.

But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

 

Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell'assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.

Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

 

I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.

If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

 

Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia:

For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

 

tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati.

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

 

Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti,

For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

 

perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.

Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.

 

Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge.

And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

 

Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

 

Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?

If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

 

Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore;

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

 

se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.

Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

 

Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.

Let all things be done decently and in order.

 

Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine.

1st Corinthians 15 - Corinzi 1 15

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com