| Chapter 11 |
|
Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
| Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
|
|
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
| Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
|
|
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
| Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.
|
|
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
| Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
|
|
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
| Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata.
|
|
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
| Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
|
|
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
| L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo.
|
|
For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
| E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;
|
|
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
| né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
|
|
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
| Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli.
|
|
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
| Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;
|
|
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
| come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
|
|
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
| Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto?
|
|
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
| Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli,
|
|
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
| mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo.
|
|
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
| Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
|
|
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
| E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio.
|
|
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
| Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
|
|
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
| E' necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi.
|
|
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
| Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
|
|
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
| Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco.
|
|
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
| Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
|
|
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
| Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
|
|
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
| e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».
|
|
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
| Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».
|
|
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
| Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga.
|
|
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
| Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
|
|
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
| Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice;
|
|
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
| perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
|
|
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
| E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
|
|
For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
| Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
|
|
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
| quando poi siamo giudicati dal Signore, veniamo ammoniti per non esser condannati insieme con questo mondo.
|
|
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
| Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
|
|
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |
| E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.
|