| Chapter 6 |
|
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? |
| V'è tra voi chi, avendo una questione con un altro, osa farsi giudicare dagli ingiusti anziché dai santi?
|
|
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
| O non sapete che i santi giudicheranno il mondo? E se è da voi che verrà giudicato il mondo, siete dunque indegni di giudizi di minima importanza?
|
|
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
| Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa vita!
|
|
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. |
| Se dunque avete liti per cose di questo mondo, voi prendete a giudici gente senza autorità nella Chiesa?
|
|
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
| Lo dico per vostra vergogna! Cosicché non vi sarebbe proprio nessuna persona saggia tra di voi che possa far da arbitro tra fratello e fratello?
|
|
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
| No, anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello e per di più davanti a infedeli!
|
|
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? |
| E dire che è gia per voi una sconfitta avere liti vicendevoli! Perché non subire piuttosto l'ingiustizia? Perché non lasciarvi piuttosto privare di ciò che vi appartiene?
|
|
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. |
| Siete voi invece che commettete ingiustizia e rubate, e ciò ai fratelli!
|
|
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, |
| O non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non illudetevi: né immorali, né idolàtri, né adùlteri,
|
|
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. |
| né effeminati, né sodomiti, né ladri, né avari, né ubriaconi, né maldicenti, né rapaci erediteranno il regno di Dio.
|
|
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. |
| E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio!
|
|
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
| «Tutto mi è lecito!». Ma non tutto giova. «Tutto mi è lecito!». Ma io non mi lascerò dominare da nulla.
|
|
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. |
| «I cibi sono per il ventre e il ventre per i cibi!». Ma Dio distruggerà questo e quelli; il corpo poi non è per l'impudicizia, ma per il Signore, e il Signore è per il corpo.
|
|
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. |
| Dio poi, che ha risuscitato il Signore, risusciterà anche noi con la sua potenza.
|
|
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. |
| Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo e ne farò membra di una prostituta? Non sia mai!
|
|
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. |
| O non sapete voi che chi si unisce alla prostituta forma con essa un corpo solo? I due saranno, è detto, un corpo solo.
|
|
But he that is joined unto the Lord is one spirit. |
| Ma chi si unisce al Signore forma con lui un solo spirito.
|
|
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. |
| Fuggite la fornicazione! Qualsiasi peccato l'uomo commetta, è fuori del suo corpo; ma chi si dà alla fornicazione, pecca contro il proprio corpo.
|
|
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
| O non sapete che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi?
|
|
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |
| Infatti siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo!
|